
Название: Мама, не горюй!
Автор: Нарисэ Конохара (Narise Konoharа)
Иллюстратор: Юки Шимизу (Yuki Shimizu)
Дата выпуска: 2005
Переводчик: я
Статус: в процессе
Жанр: яой
Рейтинг: NC-17
Саммари: история новых Робинзонов по-японски.
Дисклеймер: все герои и произведение принажлежат их авторам и правообладателям. Моих прав на них не было, нет и не будет.
Внимание: Герои ранобэ "Мама, не горюй" Юйчи и Имакура введены автором в перекликающееся произведение "Nuganai otoko / Мужчина, который никогда не раздевается". Перевод взвалили на себя Mellu и O-sya. Заинтересованные могут пройти сюда Mellu
Перевод не преследует материальной выгоды
После душа и бриться Юйчи собрался позвонить начальнику отдела, в котором работал. Брат поинтересовался, куда он звонит.
– В компанию. Нужно узнать, не уволили ли нас, пока нас не было.
Шуджи начал рассказывать, но остановился. Юйчи понял, что произошло что-то нехорошее по мелькнувшей в глазах брата жалости.
– Они вам что-нибудь сказали? Я уволен?
– Не может быть. Ты лжешь.
– Ничего уж не поделаешь. Это случилось примерно через день после твоего отъезда. Первые полосы газет пестрели этими новостями. Я не хотел огорчать тебя, поэтому не говорил до сих пор.
Обвинения брата компанию бы не возродили. Шуджи сказал, что в компании остались люди, приводящие в порядок дела, поэтому Юйчи решил наведаться туда на следующий день. Юйчи рассматривал потолок со своей удобной кровати и понимал, что лежит на ней впервые спустя полтора месяца отсутствия. Банкротство, безработица… только негативные слова кружили в его голове. Было ощущение, что его резко вырвали из мира фантазий и вернули в мрачную реальность.
Он хотел услышать голос Имакуры. Хотел услышать, как Имакура зовет его "Ю-чан". Когда он больше не смог сопротивляться желанию, набрал номер мобильного своего любовника, но не дозвонился. Он надулся и перевернулся на другой бок. Было странно свободно протягивать руки и ноги. Они спали в одном футоне, и если он протягивал руки, чувствовал такое знакомое тепло. А если игриво касался любовника, слышал жалобы на невозможность уснуть. Но сейчас этого не было. Он вновь перевернулся и именно тогда его сотовый зазвонил.
– Ю-чан, – раздался голос на другой стороне линии. Он знал, кто это. Наконец-то! – Ты звонил?
– Да. Один раз.
– Стараюсь уснуть.
– Ты слышал про компанию?
– Ага… – голос Имакуры оборвался.
Юйчи был тронут тем, что Имакура чувствовал то же, что и он сам. Он хотел быть с ним, увидеть его лицо, готов был побежать в отель.
– Давай завтра встретимся. Когда ты вернешься?
Юйчи был счастлив от услышанного и все же слегка смущен, отчего найти слова стало трудно. Молчание затянулось.
– Ю-чан, скажи что-нибудь.
– Все удивлялись, куда вы делись, но, когда компания пала кверху брюхом, мы были слишком заняты разгребанием беспорядка, чтобы думать о ком-то еще. Когда все немного утряслось, я решил, что ты нашел новую работу и в полном порядке. Мне бы даже во сне не приснилось, что ты торчишь на необитаемом острове с Имакурой. – говорил Маеда, поедая спагетти с фрикадельками. – Будь ты там с женщиной, ситуация обернулась бы в одну из тех, что часто показывают по телевизору. Наверно, быть там с Имакурой было ужасно. Не повезло тебе.
Данное утверждение было далеко от истины, но Юйчи не мог рассказать ему о страстных днях, проведенных с Имакурой на острове. Маеда горел желанием услышать историю об их выживании и слушал, не перебивая.
– Я наверняка опоздал к охоте за новой работой, живя вдали от цивилизации около двух месяцев. Ты знаешь что-нибудь?
Маеда не выглядел оптимистично.
Юйчи надеялся услышать о вакансиях в компании Маеды, которые он мог бы рекомендовать, но быстро понял, что ошибся. Они расстались, и Юйчи вздохнул, думая, как тяжело ему придется. Казалось, при мыслях о начале серьезного поиска работы над его головой собирались тучи, но, сравнив жизнь на острове, где ему приходилось просить пищу и терпеть неудобства, с жизнью тут, где ему не грозила голодная смерть, вода в душе текла одним нажатием кнопки и его всегда ждал горячий футон, он решил, что здесь намного лучше. Ничего, кроме усталости, этот день ему не принес, и он пошел домой в упадническом настроении. Он достал сотовый из кармана пальто, но записи о звонках Имакуры не было.
– Ты же сказал, что вернешься домой после полудня...
Ни на следующий день, ни через день он не мог связаться с Имакурой по мобильному. Думать, что он был в дороге или не вспомнил включить телефон, более не имело смысла. Юйчи уж и не знал, что делать, но после решил позвонить домой к любовнику. Он числился в справочнике Сугиноки, так что нашелся быстро. На звонок ответила мать Имакуры Ёши. Юйчи представился и попросил Имакуру, но Ёши долго хранила молчание.
– Он не хорошо себя чувствует и лежит. – Ее голос звучал неуверенно.
– Он что, очень болен? – искренне разволновался Юйчи.
– Нет, ничего особенного…
После этого он еще несколько раз звонил на мобильный и домой к Имакуре, но не мог дозвониться. Через неделю он наткнулся на сообщение, что номер больше не функционирует. Скорее всего, они сменили номер. Он никак не мог связаться с Имакурой и до сих пор не нашел работу. Его начал одолевать злоба, которая срывалась на тех, кто оказывался под рукой. Жена Шуджи вот-вот собиралась родить и уехала в отчий дом. Шуджи тем временем приходить на обед в родительский дом. Юйчи, пользуясь ситуацией, взял за привычку задирать Шуджи при любой малейшей возможности, словно тот был мальчиком для битья. В один из вечеров Шуджи с криком заявил, что было бы лучше, если бы брат сгинул на острове. В слезах он ушел в дом к родителям жены и не вернулся. Спустя три недели после возвращения с острова его поиски увенчались успехом, и Юйчи был принят на работу в отдел разработок одной из косметических фирм. Устроившись на работу, он почувствовал себя так хорошо, что отправился домой к Имакуре. Он бы сказал, что пришел поделиться новостью о новой работе, пусть это и не было истинной причиной. В голове мелькнула мысль, что Имакура, возможно, не хочет его видеть. Холодное обращение его матери, смена телефонного номера и отсутствие каких-либо попыток связаться с Юйчи… этого было достаточно, чтобы заставить его нервничать. Но было и много положительных моментов. Телефонный звонок в день их расставания; то, как он сказал, что хочет слышать голос Юйчи. Ложью это не могло быть.
Он хотел увидеть Имкуру и поговорить с ним. Если Имакура больше не хочет с ним видеться или решил, что Юйчи ему неприятен, он хотел услышать об этом из его уст лично. Но вообще-то, он хотел увидеть Имакуру в любом случае.
Имакура жил с матерью в дорогой квартире. У дверей Юйчи глубоко вздохнул и нажал на кнопку интеркома. Ответа не последовало. Юйчи подумал, что, вероятно, они куда-нибудь вышли и наведывался еще несколько раз в течение дня. Он сверился с запиской, чтобы удостовериться в правильности адреса. Адрес и номер были верными. Услышав лай, он обернулся и увидел в дверях соседней квартиры пожилую женщину, выгуливающую собаку. Она была примерно того же возраста, что и мать Имакуры.
– Какая милая собака.
– Я ищу Имакуру из 508. Их, кажется, нет дома.
Он не мог говорить. Выражение его лица, должно быть, выдало отчаяние, так как женщина попыталась утешить предложением уточнить у менеджера, не оставили ли они свой новый адрес. Он попытался, но управляющий знал только то, что они переехали куда-то в пределах города, и не владел иной информацией. Имакура бесследно исчез, забрав с собой сердце Юйчи.
25 января, в день тридцатой годовщины свадьбы родителей Юйчи, шел снег. Столик был зарезервирован в дорогом французском ресторане, но его родители не были привычны к высококлассной западной еде и нервно ерзали на своих местах. За организацию вечера взялся Шуджи, решив, что это замечательный повод собраться всей семьей и хорошо провести время. Сначала Юйчи идти не хотел, но невестка с малышом на руках объяснила, что Шуджи хотел использовать шанс снова сблизиться с братом. Юйчи не смог ей отказать. Прошло полтора года, с тех пор как Юйчи своими придирками изгнал его из отцовского дома и год, как Шуджи снова стал приходить к родителям. Последнее время он приходил все чаще, а Юйчи видел, как брат старается подстраиваться под его настроение. Если он хотел извиниться за слова о том, что было бы лучше умри Юйчи на острове, ему должно было хватить мужества сделать это напрямик, а не использовать окружающих, чтобы воздействовать на брата. Такое поведение лишь еще больше злило Юйчи, но он не мог позволить стараниям невестки пропасть впустую.
Не успев еще войти в ресторан, Юйчи нанес первый "удар". Он отругал брата за выбор такого дорогого ресторана, когда их родители толком не знали правил поведения за столом. Они определенно поставили бы себя в неловкое положение. Все это означало, что Шуджи был в дурном настроении еще до того, как на стол принесли еду, и они разместились за круглым столом, не разговаривая друг с другом. Юйчи убивал время, разглядывая снег, падающий за окном на фоне сверкающего города.
– Добрый вечер. Желаете аперитив? – их отец пил только саке и совсем не разбирался в вине. Он сидел натянуто и тихо, словно памятник Будды, пока официант улыбался ему. Юйчи протер глаза. Впервые он понял, что значит оказаться в состоянии шока. Официант был светлокожим, немного полноватым и с писклявым голосом. Он был намного худее, чем помнил Юйчи, но сомнений не было. Рядом с их столиком стоял именно Имакура.
Прошло полтора года, как они покинули остров. Время умеет быть жестоким. По прошествии недель Юйчи начал воспринимать их страстные дни на острове, как сон. Он словно стер их из привычной жизни. Он жаждал увидеть Имакуру, но не мог. Он понятия не имел, куда исчез Имакура. Никто из их бывших коллег не знал, где нашел новую работу бывший начальник. Юйчи помнил слова Имакура, что он любит вино и, каждый раз видя винный магазин, заходил туда и осматривался. Естественно, безуспешно. Чем больше он не видел его лица, не слышал его голоса, руки Юйчи опускались, и он сдался. Он начал думать, что вместе они уже никогда не будут. Было намного легче смириться с разрывом, чем подпитывать надежду на воссоединение. И вот он собственной персоной!
Тело Юйчи задрожало от нервозности, а не от радости. Имакура его еще не заметил. Если бы заметил, попросил бы кого-нибудь другого обслужить столик. Или он заметил Юйчи и нарочно подошел к столику?
Пока Юйчи вытягивался в струну, его брат постарался привлечь внимание Имакуры.
– Пожалуйста, принесите шампанское и четыре бокала.
Имакура посмотрел на Шуджи, но перехватил взгляд Юйчи. Когда их глаза встретились, Имакура побледнел.
– Ко… конечно, сэр.
Он держался хорошо, но отпрянул от стола и сбежал на кухню. Шуджи не понял, что это был тот самый толстяк, застрявший с братом на острове. Все потому, что тот стал намного худее и привлекательнее, да и от потери веса его лицо сильно изменилось. Шампанское вскоре было подано, но вместо Имакура его принесла красивая соммелье. Поначалу Юйчи решил, что девушка была официанткой, но Шуджи прошептал родителям, что соммелье этого ресторана является женщина. Имакура крутился в другом конце ресторана и не приближался к их столику. Юйчи не мог наслаждаться своей едой. Его голову заполнила правда. Имакура избегал его. Обрыв контактов, переезд – все было сделано специально. Дни страсти, которые Юйчи тщетно старался забыть… Имакура желал стереть из своей памяти.
Имакура был девственником и натуралом. Исключительные условия, в которых они оказались на острове, притупили его мозг, и он попал под влияние Юйчи. Хоть на острове он был готов отдавать свое тело, вернувшись в обычную жизнь, он пришел в чувство. Отношения между двумя мужчинами были "грязью". Имакура разорвал их связь самым банальным образом: сжег мосты. Юйчи был бессилен что-либо изменить. Между ними был секс, но они не встречались. Ни один не говорил другому о любви. Но все же… не говоря об этом, Юйчи любил Имакуру, толстого, с отвратительным характером и глубоким комплексом зависимости от матери. Он никогда не сомневался, что после возвращения с острова их связь сохранится.
Даже когда мать Имакуры заявила, что он слишком болен, что говорить – очевидный сигнал – он цеплялся за единственный шанс на то, что все нормально. Он верил, что им не удалось встретиться из-за плохого самочувствия Имакуры. Пока он старался успокоиться, его начал раздражать довольный вид Имакуры, расхаживающего по залу. В нем рос гнев. Он злился не на мужчину, порвавшего с ним, обрубив все концы, а на себя, старающегося удержать, даже зная, что его отвергли.
@темы: ranobe, перевод, яой, Narise Konohara, NC-17
*шепотом* его уже переводят
но потом автор дописала дополнительную историю с этими же героями. В настоящий момент эта история переводится и выкладывается по частям в этом дневнике
Очень милая история - ближе к концу, и очень смешная вначале (когда Юйчи только-только влюбился в Имакуру). А Имакура такой милашкой стал.
Отличный перевод, спасибо!
Прода это "Мужчина, который никогда не раздевается"? По какому тэгу искать?
перевод пока в процессе
Вижу, вы ещё Аморальную тьму переводите. Спасибо!
mangafox.me/manga/kawaii_hito_pure/
(KAWAII HITO - PURE Manga)
А не знаете ли, кто-нибудь переводит Deadlock? Судя по переводу драмы и иллюстрациям, шикарное ранобэ должно быть. Есть оно вообще на английском?