I'm so gay that can't even drive stright

Название: Мама, не горюй!

Автор: Нарисэ Конохара (Narise Konoharа)
Иллюстратор: Юки Шимизу (Yuki Shimizu)
Дата выпуска: 2005
Переводчик: я
Статус: в процессе
Жанр: яой
Рейтинг: NC-17
Саммари: история новых Робинзонов по-японски.

Дисклеймер: все герои и произведение принажлежат их авторам и правообладателям. Моих прав на них не было, нет и не будет.


Внимание: Герои ранобэ "Мама, не горюй" Юйчи и Имакура введены автором в перекликающееся произведение "Nuganai otoko / Мужчина, который никогда не раздевается". Перевод взвалили на себя Mellu и O-sya. Заинтересованные могут пройти сюда  Mellu

 

Перевод не преследует материальной выгоды


Отрывок 9

Продолжение

@темы: ranobe, перевод, яой, Narise Konohara, NC-17

Комментарии
23.10.2011 в 17:52

Ну, почему же не скажет? Скажет. Я их все прочитала, которые на английском были лицензированы. А эта новелла одна из любимых.
23.10.2011 в 17:59

'Lady Peaceful,' 'Lady Happy,' that's what I long to be
Feyza, это про учителя и школьника?
*шепотом* его уже переводят
23.10.2011 в 18:00

Тупо уставившись в одну точку, приобрёл себе точку зрения
Ничего... :hmm: Но уже в предвкушении настрелял попкорна в микроволновке.
23.10.2011 в 19:20

I'm so gay that can't even drive stright
Mellu, никто ведь не запрещает переводить одну и ту же вещь, тем более я это делаю для себя и делюсь просто от доброты душевной ))
23.10.2011 в 20:57

'Lady Peaceful,' 'Lady Happy,' that's what I long to be
Feyza, ну да, в принципе. Тем более что, может, у тебя побыстрее пойдет. Там за три месяца только 2 главы появилось...
23.10.2011 в 21:10

I'm so gay that can't even drive stright
Там за три месяца только 2 главы появилось... очень надеюсь, что буду быстрее них. Хотя на мне еще перевод по другому фэндому и эдит манги. Но буду стараться не томить.
23.10.2011 в 22:16

Тупо уставившись в одну точку, приобрёл себе точку зрения
Вот и славно. А то бегать-рыскать по каким-то там дневам незнакомым ой как лень...
26.10.2011 в 09:40

Feyza, сори за навязчивость, а когда будет продолжение!? Осень, осень жду!!! :small:
26.10.2011 в 18:52

I'm so gay that can't even drive stright
Lerika_, там не так много, думаю начну в декабре и при самых благоприятных условиях в декабре и закончу. Максимум месяц вам придется подождать. Выкладывать буду опять по частям, так что по ходу сможете читать.
26.10.2011 в 21:07

Жду с нетерпением!)))

26.10.2011 в 21:07

Жду с нетерпением!)))

05.01.2012 в 17:22

Любить кого-то ещё не значит знать его.(c)
Ну где же прода? Оооочень жду :bunny:
05.01.2012 в 17:39

I'm so gay that can't even drive stright
KatsuRed, продолжение будет чуть попозже. Не раньше следующей недели.
25.01.2012 в 23:45

Спасибо большое, очень интересно...
26.01.2012 в 00:04

I'm so gay that can't even drive stright
irresolute, читайте на здоровье ))
18.03.2012 в 06:22

Вах... спасибо вам огромное за перевод! А окончание уже есть? Оч хотелось бы дочитать (беспокоюсь за героев).
18.03.2012 в 18:49

I'm so gay that can't even drive stright
Гость, Гость, спасибо на добром слове, но простите мне не вполне понятно, что конкретно вы имели в виду под окончанием?
18.03.2012 в 19:34

Feyza, встреча ГГ в ресторане, где Имакура работает официантом - конец истории? Что-то как-то грустно. В комментариях я прочла, что далее будет ангст, а потом счастливое завершение. Но я его не нашла. ((((
18.03.2012 в 19:47

I'm so gay that can't even drive stright
Гость, вот последняя часть этой истории - www.diary.ru/~springbud/p166809134.htm?oam#more... на этом заканчивается данное ранобэ,
но потом автор дописала дополнительную историю с этими же героями. В настоящий момент эта история переводится и выкладывается по частям в этом дневнике
18.03.2012 в 20:17

Благодарю за ссылку. )))
Очень милая история - ближе к концу, и очень смешная вначале (когда Юйчи только-только влюбился в Имакуру). А Имакура такой милашкой стал.
Отличный перевод, спасибо!
Прода это "Мужчина, который никогда не раздевается"? По какому тэгу искать?
18.03.2012 в 20:59

I'm so gay that can't even drive stright
Гость, вот ссылка на проду - www.diary.ru/~springbud/p170605717.htm?oam#more...
перевод пока в процессе
18.03.2012 в 23:03

Feyza, благодарю! ))))
Вижу, вы ещё Аморальную тьму переводите. Спасибо!
19.03.2012 в 00:03

I'm so gay that can't even drive stright
Гость, не за что
19.03.2012 в 22:06

Не знаете, кстати, есть ли такая новелла (я вроде бы читала, что эта манга нарисована по новелле), может видели-читали.
mangafox.me/manga/kawaii_hito_pure/
(KAWAII HITO - PURE Manga)
:)
19.03.2012 в 22:23

I'm so gay that can't even drive stright
Гость, нет, к сожалению, мне не попадалась эта история. Увы, не могу помочь.
21.03.2012 в 21:07

Ясно. )
А не знаете ли, кто-нибудь переводит Deadlock? Судя по переводу драмы и иллюстрациям, шикарное ранобэ должно быть. Есть оно вообще на английском?
23.03.2012 в 00:02

I'm so gay that can't even drive stright
Гость, насчет Дедлок могу сказать только, что оно имеется в доступе на японском, а на английский его переводила группа Блисс, но там его заморозили временно из-за отсутствия переводчика. Несколько частей они выложили, но вот докончили ли это вопрос.
24.03.2012 в 10:06

О, благодарю, не знала. ))) А уже с английского Deadlock никто на русский не переводит/собирается переводить? Насколько я могу судить по содержанию драмы, вещь просто блестящая. Ничуть не хуже наших лучших ориджей, если не... (и дело далеко не только в иллюстрациях). То же самое можно сказать и о "S", и о "Don't Worry Mama". Хотя ситуации, в которых оказываются герои, и экзотичны, но тем не менее очень реалистично и ярко описаны. Оба перевода - "S" и ваш "Don't Worry Mama" - мне очень нравятся, тем, что в них совершенно отчётливо присутствует/сохранена (я не владею языками, чтобы сравнивать) особая атмосфера мира, в котором живут и взаимодействуют герои, делающая его и оригинальным, с одной стороны, и не отличимым от реальности, с другой. )))
24.03.2012 в 13:05

I'm so gay that can't even drive stright
Гость, спасибо на добром слове. Что касается перевода Deadlock, если будет цельный английский перевод, возможно, кто-то возьмется за его русификацию. Благо много людей, занятых переводами ранобэ (собственно и у меня Immoral darnkess не будет последним переводом, как минимум я на это надеюсь)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии